An open letter from women of science:

来自女性科研工作者的公开信:

Science is foundational in a progressive society, fuels innovation, and touches the lives of every person on this planet. The anti-knowledge and anti-science sentiments expressed repeatedly during the U.S. presidential election threaten the very foundations of our society. Our work as scientists and our values as human beings are under attack. We fear that the scientific progress and momentum in tackling our biggest challenges, including staving off the worst impacts of climate change, will be severely hindered under this next U.S. administration. Our planet cannot afford to lose any time.

科学是社会进步的基石,它养育创新,并且关系着地球上的每一个人。上届美国总统选举期间,不绝于耳的反知识和反科学的声音威胁了我们社会的基础。这些言论既攻击了我们从事的科学研究工作,也有悖于我们的价值观。我们害怕,科学研究的进步和解决最棘手的挑战的动力,包括改善温室效应造成的危害等,都会在接下来的美国政府管理下遭到严重的阻碍。留给这个星球的时间不多了。

In this new era of anti-science and misinformation, we as women scientists re-affirm our commitment to build a more inclusive society and scientific enterprise. We reject the hateful rhetoric that was given a voice during the U.S. presidential election and which targeted minority groups, women, LGBTQIA, immigrants, and people with disabilities, and attempted to discredit the role of science in our society. Many of us feel personally threatened by this divisive and destructive rhetoric and have turned to each other for understanding, strength, and a path forward. We are members of racial, ethnic, and religious minority groups. We are immigrants. We are people with disabilities. We are LGBTQIA. We are scientists. We are women.

在这个反科学和谬论纷飞的时代,作为女性科学家的我们更加坚信我们对建立一个更平等社会和科学国度的诺言。我们拒绝那些在美国总统大选中带有仇视的煽动性言论和那些抹去科学对社会的益处的企图。我们中的很多人都对这些分裂破坏性的煽动言论有切肤体会,并在彼此间寻找理解,力量,砥砺前行。我们团结所有人群,民族,和信仰的少数派。我们团结移民。我们团结伤残的人。我们团结各样性取向和选择的人。我们团结科学家。我们团结女性。

Across the globe, women in science face discrimination, unequal pay, and reduced opportunities. Our work to overcome the longer-term degradation of the role science plays in society did not start with this election, but this election has re-ignited our efforts. As women scientists, we are in the position to take action to increase diversity in science and other disciplines. We resolve to continue our pursuits with renewed passion and to find innovative solutions to the problems we face in the U.S. and abroad. Together, we pledge to:

放眼全球,女性科学家面对着歧视,不平等的收入,和更少的机会。尽管我们早在这次大选之前就努力改变那些存在已久的弱化科学在人类生活中的作用的舆论,这次大选则重燃了我们的士气。作为女性科学家们,我们需要用行动来增加科研人员和其他行业中的多样性。我们吸收重燃的热情来继续我们的追求并且探寻解决我们在美国和世界范围内所面对的问题的创新方案。我们一同保证:

Identify and acknowledge structural inequalities and biases that affect the potential of all individuals to fulfill their goals;

发现并检察那些影响着很多人去实现他们梦想的潜能的体系性的不平等和偏见。

Push for equality and stand up to inequality, discrimination, and aggression;

推进平等并用行动反对不平等,歧视,和挑衅的行为。

Push to strengthen the support for traditionally under-represented groups to fully participate in and become leaders in science;

增强对于传统上被忽视的群体的支持,帮助他们参与并且成为科学中的领军人物。

Support the education and careers of all scientists;

支持教育行业和所有科学事业。

Step outside of our research disciplines to communicate our science and engage with the public;

Use every day as an opportunity to demonstrate to young girls and women that they are welcome and needed in science;

跳出我们所在的学术领域面向大众普及科学

每天都用行动向年轻的女孩子和女人们示范她们是被科学欢迎和需要的。

Set examples through mentorship and through fostering an atmosphere of encouragement and collaboration, not one of divisiveness;

我们要通过言传身教和通过鼓励合创造良好氛围来树立榜样,而不进行分化。

Use the language of science to bridge the divides that separate societies and to enhance global diplomacy.

使用科学的语言来在被分裂的人群中建立桥梁以及促进全球交融。

Today, we invite the women in science and our colleagues to declare our support to each other and to all minorities, immigrants, people with disabilities, and LGBTQIA. Our scientific work may be global, yet we will take action in our own communities and we will work towards an inclusive society, where science and knowledge can be embraced and everyone has the opportunity to reach their potential.

此刻,我们邀请所有从事科研的女性和我们的同行们承诺我们支持彼此和所有的少数群体,移民,有伤残的人,和各类性别取向的人。我们的科学工作或许是全球性的,但我们依然需要在我们的集体中采取行动并且努力建立一个包容的,一个每个人都可以拥抱科学和知识的,一个每个人都有机会实现自己潜质的社会。

AS WOMEN IN Science, Technology, Engineering and Math, AS ROLE MODELS TO YOUNG GIRLS AND WOMEN, AS LEADERS IN OUR COMMUNITIES, WE ACCEPT THIS CHALLENGE.

作为从事科学,技术,工程,数学的女性群体,作为年轻女性和女人的榜样,作为我们这个集体的领军人,我们接受这个挑战。